Domenico Oliva / Luigi Illica – Giacomo Puccini
In quelle trine morbide
In quelle trine morbide
nell'alcova dorata
v'é un silenzio
gelido, mortal,
v'è un silenzio,
un freddo che m'agghiaccia!
Ed io che m'ero avvezza
a una carezza voluttuosa,
di labbra ardenti
e d'infuocate braccia...
or ho tutt'altra cosa!
O mia dimora umile,
tu mi ritorni innanzi
gaia, isolata, bianca
come un sogno gentile
di pace e d'amor!
[Manon Lescaut, acte II]
En aquestes fines blondes
En aquestes fines blondes
de la cambra daurada
hi ha un silenci
gèlid, mortal,
hi ha un silenci,
un fred que em corglaça!
I jo, que m’havia avesat
a una carícia voluptuosa
de llavis ardents
i d’abrandats braços,
ara no tinc res d’això!
Oh, humil morada meva,
tornes al meu davant
joiosa, aïllada, blanca
com un somni gentil
de pau i d’amor!
In quelle trine morbide
nell'alcova dorata
v'é un silenzio
gelido, mortal,
v'è un silenzio,
un freddo che m'agghiaccia!
Ed io che m'ero avvezza
a una carezza voluttuosa,
di labbra ardenti
e d'infuocate braccia...
or ho tutt'altra cosa!
O mia dimora umile,
tu mi ritorni innanzi
gaia, isolata, bianca
come un sogno gentile
di pace e d'amor!
[Manon Lescaut, acte II]
de la cambra daurada
hi ha un silenci
gèlid, mortal,
hi ha un silenci,
un fred que em corglaça!
I jo, que m’havia avesat
a una carícia voluptuosa
de llavis ardents
i d’abrandats braços,
ara no tinc res d’això!
Oh, humil morada meva,
tornes al meu davant
joiosa, aïllada, blanca
com un somni gentil
de pau i d’amor!

L’òpera és profundament lírica, amb àries i duets memorables: la tercera que va compondre Puccini i el seu primer gran èxit als escenaris. Al Liceu la van estrenar ben aviat, el 1896. Des d’aleshores s’hi ha representat 72 vegades, les darreres el 1990 amb Mirella Freni, el 2006 amb Daniella Dessi i el 2017 amb Liudmyla Monastyrska. També la Fundació Òpera Catalunya la va muntar al Kursaal de Manresa l’any 2024, amb Berna Perles.
Ara ha tornat al Liceu des del 17 de març fins a l’1 d’abril (ja s’acaba!), en un muntatge nou d’Àlex Ollé, amb escenografia d’Alfons Flores, vestuari de Lluc Castells i il·luminació de Joachim Klein. El Cor del Liceu dirigit per Pablo Assante i l’orquestra titular sota la batuta sempre genial de Josep Pons, amb una gran Asmik Grigorian en el paper principal, secundada per Ivan Gyngazov, Iurii Samoilov i Donato Di Stefano.
La novetat de la producció és que l’obra transcorre a l’època actual, en què Manon és una noia immigrant sense papers; és una relectura contemporània del drama i una denúncia de la deshumanització social sobre persones que no tenen altra cosa sinó el desig desesperat d’un futur millor. Normalment, aquests canvis d’època en les òperes m’inspiren malfiança, però en aquest cas em fa l’efecte que l’adaptació funcionarà (confio que diumenge ho podré comprovar: les crítiques han estat bones).
Podeu veure i escoltar en aquest enllaç de Youtube l’ària que he seleccionat, cantada per Asmik Grigorian a l’òpera de Viena el 2022; i escoltar-la en les veus de Montserrat Caballé i de Maria Callas. Uns vídeos del Liceu ens permeten de veure un tast de l’escenografia de la versió actual: aquí un de general i aquí un de l’ària final “Sola, perduta, abbandonata”. Si voleu veure l’òpera sencera, n’hi ha diverses: aquí teniu la que es va representar al Liceu el 2017 amb Liudmyla Monastyrska, Gregory Kunde, David Bizič i Carlos Chausson, dirigits per Emmanuel Villaume.
Imatges (Wikimedia Commons): Maurice Leloir: L’arrest i El desert, dues aiguatintes per il·lustrar una edició de Manon Lescaut (Tallandier, París 1904).

Bé, un cop vista confirmo que el muntatge d'Àlex Ollé (producció de l'Òpera de Frankfurt) em va agradar. Naturalment, com sempre que una òpera es trasllada d'època, hi ha moments en què la posada en escena grinyola en contrast amb la lletra del llibret. Recordo casos estrafolaris, com unes Noces de Fígaro ambientades a Nova York als anys 1930, un paradís de gàngsters amb metralladores que agraïen al boss l'alliberament dels drets feudals (!) o un Lohengrin situat en una escola de pàrvuls francesa del segle XIX, o un Siegfried del segle XX on tots els guerrers van amb fusells i pistoles, però Wotan, vestit de general modern, continua armat amb la seva inseparable llança... També aquí, doncs, hi ha distorsions. Una projecció prèvia a l'obertura ens explica que Manon és una immigrant il·legal, sense papers, que ha entrat en un país occidental on el seu germà ja està legalment instal·lat: la mare, des del seu poble, escriu al fill demanant-li que vetlli per la seva germana. Doncs bé, això no encaixa amb l'explicació que Manon, fidel al text original, dona de la seva situació, quan diu que l'envien obligada a entrar en un convent per voluntat del seu pare. I tampoc en el segon acte, quan el palau de Geronte on Manon rep classes de dansa esdevé un cabaret de strip-tease, però la música que s'hi interpreta no és de heavy metal, sinó dos madrigals clàssics, com els de Monteverdi, sempre d'acord amb el llibret original.
ResponEliminaSalvades i mentalment assumides aquestes discrepàncies, el muntatge resulta funcional, amb unes lletres gegants que formen el mot LOVE. En el primer acte, l'hostal on para la diligència es converteix en la cafeteria d'una estació d'autobusos; al segon, la casa de Geronte, com he dit, és una mena de cabaret mig puti-club; el tercer, la presó de Le Havre és un conjunt de gàbies on, amb una il·luminació escassa, s'intueix el maltractament que reben les preses deportades; i el desert de Louisiana al quart acte és una escena efectivament deserta, nua, tan sols amb les lletres LOVE girant lentament.
Llums, vestuari, escenografia i coreografia contribueixen a la versemblança del conjunt. El cor, magnífic com sempre; l'orquestra, brillant sota la batuta d'un Pons que se'ns acomiada; i els intèrprets molt bé, amb una excepcional Asmik Grigorian (a qui ja havíem vist l'any passat amb Rusalka) i la jove i convincent veu d'Ivan Gyngazov. Amb la música de Puccini, en conjunt, va ser una òpera memorable, en sintonia amb l'encertada programació de tota la temporada.
A mi el que n'expliques em recorda Wuthering Heights, d'Emily Brontë. Ja hi ha arguments universals que es repeteixen. Cito l'obra en anglès perquè la traducció que se n'ha fet no és correcta.
ResponEliminaCom ho traduiries?
Elimina