Isaac Rosenberg (1890-1918)
I killed them, but they would not die.
Yea, all the day and all the night
For them I could not rest nor sleep,
Nor guard from them nor hide in flight!
Then in my agony I turned
And made my hands red in their gore.
In vain—for faster than I slew
They rose more cruel than before.
I killed and killed with slaughter mad;
I killed till all my strength was gone;
And still they rose to torture me,
For Devils only die for fun.
I used to think the Devil hid
In women's smiles and wine's carouse;
I called him Satan, Balzebub;
But now I call him dirty louse.
Sí, a causa d’ells, tot el dia i la nit
no vaig poder reposar ni dormir,
ni amagar-me’n ni escapar-me’n fugint!
i llur sang em va envermellir les mans.
Debades: com més de pressa els matava,
s’alçaven novament, més cruels que no abans.
en vaig matar fins a perdre la força;
i encara s’hi tornaven, torturant-me,
que els diables sols moren de per riure.
al somrís de les dones i a la gresca del vi;
li deia Satanàs i Belzebú,
però ara li dic maleït poll.
Imatge (Wikimedia Commons): Isaac Rosenberg, Autoretrat, oli sobre tela (1914?), National Portrait Gallery, Londres.
Amnistia i llibertat

Es refereix tota l'estona que mata polls?
ResponEliminaEl "somrís de les dones" on "el dimoni s'amagava" fa pensar!