Delfos

Delfos
Temple d'Apol·lo a Delfos. Foto meva (2008)

dimecres, 26 d’octubre del 2022

Cal·listèfanos (fragment)



Cal·listèfanos  (fragment)
 
L'esport, vora aquest clos, ni un luxe ha estat, ni un oci:
de l'ara de la Pau en públic sacerdoci
del foc sagrat la flama s'inflama en cada cor;
que missatges i heralds anunciïn la prova
amb clarins i tabals, l'esplendent Bona Nova,
més vital que no l'aigua, més lluent que no l'or.

Que atletes, pel renom, no pas per l'or en lleva,
hi ajornin les raons, cabdills de pau i treva
perenne, a l'hora dolça de consagrar els vells Jocs,
els estendards del seny enarborant‑hi amb ànsia,
diversos pels parlars i iguals en tolerància,
mirall per a altres pobles, miratge en altres llocs!

Miratge, aquesta pau en mig de la follia,
miratge, el nostre goig pel pa de cada dia,
oasi d'alegria pel vast desert del clam;
d'un món que dansa i viu en plàcida harmonia,
d'un món que canta i riu i escriu de poesia
i es tanca a l'agonia del nen que es mor de fam.

Que bronze i plata i or, i els himnes, i els negocis
d'eleus i d'espartans, pisates i beocis,
corintis i atenesos, sobreïxin pels palaus;
i el fast enlluernat dels crèduls patriotes,
i el baladreig servil —i el fàstic dels ilotes,
que esclaus obren la festa i l'han de cloure esclaus.
 
Fragment d’un dels poemes de Peans a Nèmesi (1983-1991), inèdit fins que es va publicar el 2019 a Vora el pedrís del trull. “Cal·listèfanos” (corona bonica) era el nom de l’olivera que Hèracles va portar del país dels hiperboris a Olímpia, amb les branques de la qual es feien les corones dels vencedors dels jocs.

Imatge (Wikimedia Commons):  Estoa de l’Eco (segle IV aC), pòrtic que enllaçava el santuari d’Olímpia amb l’estadi on es celebraven els jocs.

Amnistia i autodeterminació.

2 comentaris:

  1. La tercera estrofa la compro tota! Quanta raó que tens amb aquest miratge, estem anestesiats del dolor que viuen tantes persones al món.

    ResponElimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.