George Gordon Byron, Lord Byron (1788-1824)
Since others it hath ceased to move:
Yet though I cannot be beloved,
Still let me love!
The flowers and fruits of Love are gone;
The worm—the canker, and the grief
Are mine alone!
Is lone as some Volcanic Isle;
No torch is kindled at its blaze
A funeral pile.
The exalted portion of the pain
And power of Love I cannot share,
But wear the chain.
Such thoughts should shake my Soul, nor now,
Where Glory decks the hero's bier,
Or binds his brow.
Glory and Greece around us see!
The Spartan borne upon his shield
Was not more free.
Awake, my Spirit! Think through whom
Thy life-blood tracks its parent lake
And then strike home!
Unworthy Manhood—unto thee
Indifferent should the smile or frown
Of beauty be.
The land of honourable Death
Is here:—up to the Field, and give
Away thy breath!
A Soldier's Grave, for thee the best;
Then look around, and choose thy Ground,
And take thy rest.

Avui faig 36 anys
perquè ja no és capaç de moure’n d’altres;
però tot i que no pugui ser estimat,
deixeu-me estimar encara!
les flors i els fruits d’Amor s’han esvaït;
el corc –el càncer i el dolor– és tan sols
l’únic que em queda!
està sol, com una illa volcànica;
la seva flama no encendrà cap torxa,
sinó una pira funerària.
l’exaltada porció del meu dolor
i el poder de l’Amor no els puc pas compartir,
lligats a una cadena.
que aquesta idea m’ha de sacsar l’ànima,
quan la Glòria cobreix el taüt de l’heroi
o li cenyeix el front.
veiem la Glòria i Grècia a l’entorn!
Els espartans, jaient sobre feixucs escuts,
no eren pas més lliures.
desperta, ànima meva! Pensa a través de qui
la teva sang, que és vida, flueix des dels ancestres
i lluita com pertoca.
una virilitat indigna: que ja et sigui
indiferent arrugar el front o somriure
davant de la bellesa.
El país de la mort més honorable
el tens aquí: surt, doncs, al camp i exhala-hi
el teu darrer sospir!
la tomba d’un soldat, la millor per a tu;
llavors mira a l’entorn i escull un tros de terra
per reposar-hi en pau.
El poeta ha complert 36 anys i troba que la seva joventut s’allunya; no ha perdut pas força d’estimar, però se sent incapaç de suscitar amor en els altres. Tot i això, manifesta el seu desig de continuar estimant, encara que el seu amor no sigui correspost. Sent que es fa gran —les fulles grogues de la tardor, la pèrdua de flors i la manca de fruits— i experimenta un dolor que el rosega per dintre. Es troba sol com si fos una illa, però és una illa volcànica, ja que dintre el seu cor hi crema una gran flama de passió, que tanmateix no encendrà cap torxa sinó la seva pròpia pira funerària; perquè la seva passió, el seus anhels, la por i la gelosia el mantenen encadenat. Tot i això, el poeta branda el cap i decideix oblidar-se de l’amor i emprendre un altre camí, el de la lluita per una causa humana amb la qual se sent solidari. Els grecs del seu temps, com els de l’antiguitat, lluiten per la llibertat, i ell ha decidit unir-se al camí llur vers la glòria i la victòria. Se sent hereu dels antics espartans que van defensar les Termòpiles, com si hi hagués un riu de sang que brollés des dels herois del passat fins als d’avui, amb els quals lluita. Per això crida a la seva ànima que es desperti, igual que la dels grecs ja s’ha despertat; i li demana que oblidi els sentiments envers l’amor i la bellesa i es centri en el combat, sabent que hi pot perdre la vida. Però, si ja ha renunciat a l’amor i a la bellesa, per què cal viure? Així assumeix que val més lluitar, i morir si cal, amb honor, per una causa noble i justa.
Imatges (Wikimedia Commons): a) Thomas Phillips, Portrait of Lord Byron, oli sobre tela (1813), Newstead Abbey, Nottinghamshire, Anglaterra.– b) Theodoros Vryzakis, Byron a Missolonghi, oli sobre tela (1861), Galeria Nacional, Atenes, Grècia.– c) Joseph-Denis Odevaere, Byron al seu llit de mort, oli sobre tela (1826), Groeningemuseum, Bruges, Bèlgica.– d) Grafitti que Byron va deixar, com un turista més, en una de les columnes del temple de Poseidó a Súnion, Grècia.



A 36 anys vaig començar a escriure. Aquest "manifesta el seu desig de continuar estimant, encara que el seu amor no sigui correspost" em fa pensar en el que deia Oscar Wilde, que no podia viure sense amor al cor.
ResponElimina