William Shakespeare (1564-1616)
With hey, ho, the wind and the rain,
A foolish thing was but a toy,
For the rain it raineth every day.
With hey, ho, the wind and the rain,
'Gainst knaves and thieves men shut the gate,
For the rain it raineth every day.
With hey, ho, the wind and the rain,
By swaggering could I never thrive,
For the rain it raineth every day.
With hey, ho, the wind and the rain,
With toss-pots still had drunken heads,
For the rain it raineth every day.
With hey, ho, the wind and the rain,
But that's all one, our play is done,
And we'll strive to please you every day.
amb l’ei i amb l’oh!, si fes vent o plovia,
tota follia era un joc divertit,
perquè, de ploure, prou plou cada dia.
amb l’ei i amb l’oh!, si fes vent o plovia,
hom barrà el pas al lladre i al bergant,
perquè, de ploure, prou plou cada dia.
amb l’ei i amb l’oh!, si fes vent o plovia,
fent el fatxenda no vaig prosperar,
perquè, de ploure, prou plou cada dia.
amb l’ei i amb l’oh!, si fes vent o plovia,
com l’embriac se’m trabucava el pas,
perquè, de ploure, prou plou cada dia.
amb l’ei i amb l’oh!, si fes vent o plovia,
i aquesta història s’ha acabat: ja està;
intentarem plaure-us més cada dia.
Imatges
(Wikimedia Commons): a) retrat de William Shakespeare, gravat de Martin
Droeshout (1622). b) Walter Howell Deverell, Escena de Twelfth Night, en què
apareix al mateix pintor fent del duc d’Orsino al centre; la pintora i poetessa
Elizabeth Siddal fent de lady Olivia, i el pintor Dante Gabriel Rosetti fent
del bufó Feste; oli sobre tela (1850), col·lecció privada. c) Tomba de Shakespeare
a l’església de la Santíssima Trinitat de Stratford-upon-Avon, fotografia meva del
2019.


A mi d'aquesta obra em va arribar molt quan Olívia demana a Viola disfressada de Cesari tot el que faria si estés enamorat d'ella. M'ho sé de memòria, en la traducció de Salvador Oliva.
ResponEliminaBen cert, és una escena emotiva, molt ben trobada. Shakespeare era genial en els diàlegs i en els monòlegs.
Elimina