Anònim (segle XI)
La chanson de Roland (fragment)
Ço sent
Rollant que la mort le tresprent,
Devers la teste sur le quer li descent.
Desuz un pin i est alet curant,
Sur l’erbe verte s’i est culchet adenz,
Desuz lui met s’espee e l’olifan,
Turnat sa teste vers la paiene gent :
Pur ço l’at fait que il voelt veirement
Que Carles diet e trestute sa gent,
Li gentilz quens, qu’il fut mort cunquerant.
Cleimet sa culpe e menut e suvent,
Pur ses pecchez Deu en puroffrid lo guant.
Devers la teste sur le quer li descent.
Desuz un pin i est alet curant,
Sur l’erbe verte s’i est culchet adenz,
Desuz lui met s’espee e l’olifan,
Turnat sa teste vers la paiene gent :
Pur ço l’at fait que il voelt veirement
Que Carles diet e trestute sa gent,
Li gentilz quens, qu’il fut mort cunquerant.
Cleimet sa culpe e menut e suvent,
Pur ses pecchez Deu en puroffrid lo guant.
[Cant 174, versos 2355-2365]
Cançó de Rotllan
Ja sent Rotllà
que s’atansa la mort,
que des del cap
davalla fins al cor.
Sota d’un pi
estirar-se ha pogut;
damunt de
l’herba verda s’ha ajagut.
Té sota el cos
l’espasa i l’olifant
i gira el cap al
país dels pagans.
Ho ha fet així
perquè vol, verament,
que Carlemany
digui a la seva gent
que el gentil
comte ha finat combatent.
Es tusta el pit
sovint, car li sap greu
pels seus
pecats, i lliura el guant a Déu.
La mort de Rotllà segons la Chanson
de Roland, la cèlebre cançó de gesta de finals del segle XI, que narra èpicament
la batalla de Roncesvalls de l’any 778. L’olifant era un corn de vori fet
d’ullal d’elefant; Rotllan, en un dels episodis més coneguts, el fa sonar tres
vegades per demanar un auxili que no li arribarà a temps, quan es veu rodejat
pels enemics per la traïció del seu oncle Ganeló.
La chanson de Roland (fragment)
Passet li
jurz, la noit est aserie ;
Clere est la lune e les esteiles flambient.
Li emperere ad Sarraguce prise.
A mil Franceis funt ben cercer la vile,
Les sinagoges e les mahumeries ;
A mailz de fer e a cuignees qu’il tindrent,
Li emperere ad Sarraguce prise.
A mil Franceis funt ben cercer la vile,
Les sinagoges e les mahumeries ;
A mailz de fer e a cuignees qu’il tindrent,
Fruissent les
ymagenes e trestutes les ydeles :
N’i remeindrat ne sorz ne falserie.
Li reis creit en Deu, faire voelt sun servise,
E si evesque les eves beneïssent,
Meinent paien entesqu’al baptisterie :
S’or i ad cel qui Carle cuntredie,
Il le fait pendre o ardeir ou ocire.
Baptizet sunt asez plus de .C. milie
Veir chrestien, ne mais sul la reïne.
En France dulce iert menee caitive :
Ço voelt li reis par amur cunvertisset.
N’i remeindrat ne sorz ne falserie.
Li reis creit en Deu, faire voelt sun servise,
E si evesque les eves beneïssent,
Meinent paien entesqu’al baptisterie :
S’or i ad cel qui Carle cuntredie,
Il le fait pendre o ardeir ou ocire.
Baptizet sunt asez plus de .C. milie
Veir chrestien, ne mais sul la reïne.
En France dulce iert menee caitive :
Ço voelt li reis par amur cunvertisset.
[Cant 266, versos 3658-3674]
Cançó de Rotllan
Ja tomba el dia
i la nit s’aparia;
clara és la
lluna i els estels lluïen.
L’emperador té
Saragossa conquerida.
Fa que mil
francesos registrin la vila,
les sinagogues i
les mahomeries;
amb malls de
ferro i parpals que tenien,
destrueixen
imatges i els ídols fan a miques:
no els serviran
embruixos ni falsies.
El rei creu en
Déu i servir-lo voldria:
així, els seus
bisbes les aigües beneïen,
i porten els
pagans al baptisme a la pica:
si n’hi hagué
algun que a Carles no obeïa,
a penjar o a
cremar o a morir el condemnaria.
Més de cent mil
s’han batejat aquest dia,
cristians de
debò; i la reina sarraïna
a la dolça
França se l’enduen captiva:
car vol el rei
per amor convertir-la.
Aquí es narra la repressió a què
Carlemany va sotmetre els sarraïns de Saragossa després de conquerir la ciutat
(un episodi llegendari, no pas històric). Trobo significatiu com, des del punt
de vista cristià que amara tota l’epopeia, es descriu la destrucció dels
temples musulmans i de les seves “imatges i ídols” (?), així com el baptisme
forçat de cent mil moros, que per a l’autor esdevenen “cristians de debò” sense
parar-se a considerar que, segons ell mateix ens havia explicat als versos
anteriors, ja s’havien convertit sota amenaça de ser penjats o cremats o morts si
no obeïen. Coses dels fonamentalismes! De fet, fa gràcia, en tota la Chanson,
que quan els cristians parlen dels musulmans, els anomenen “pagans”, cosa
lògica; però quan són els mateixos musulmans que parlen dels seus exèrcits, els
diuen també “pagans”, un contrasentit que se li escapava a l’autor del poema
èpic, tan convençut com estava de posseir la veritable fe.
D’aquests dos ‘laisses’ o cants, n’he fet
una adaptació ben lliure (en l’original, cada cant té una única rima assonant i jo no sempre me n’he sortit). En
català hi ha una excel·lent traducció en vers de Joan Jubany, que no faig servir; i en
castellà, almenys, la clàssica en prosa del mestre Martí de Riquer.
Imatges (Wikimedia Commons): 1) Carlemany troba Rotllà mort: il·lustració de Jean Fouquet a les ‘Grandes Chroniques de France’, Tours 1455, Bibliothèque Nationale de France.
2) Una
batalla de la 'Chanson de Roland’, relleu de la façana de la catedral de Sant
Pere d’Angulema (segle XII).
Amnistia i llibertat.

Això que per a tots dos els altres eren els pagans, és el que diu Margaret Schlegel a Howards end: si els alemanys creuen que ells estan amb Déu i els anglesos creuen que són ells que estan amb Déu, és que Déu no està amb cap dels dos.
ResponEliminaMés encara: Kundera diu a El vals de l'adéu que arribar a creure que el botxí és igual que la víctima és l'infern. De fet la història és feta de perseguits que s'han convertit en perseguidors, com els cristians dels inicis i la Inquisició, la veritable crucificció de Crist segons Ramon Folch i Camarasa.
Tens tota la raó. És també el tema de la cançó "With God on our side", de Dylan. Tots els fonamentalismes prediquen això. En aquest poema tan antic, fa gràcia la ingenuïtat de fer que els "dolents", quan parlen d'ells entre ells, s'atribueixin les mateixes expressions pejoratives que els "bons" els dediquen. L'autor devia tenir poca confiança en la capacitat lògica dels seus oients.
Elimina