3/
Faetont
Faetont era fill de Febos
Apol·lo, el déu del sol (en la mitologia grega, abans havia estat el tità
Hèlios) i de la nimfa Clímene, filla d’Ocèan i de Tetis (Tethys, la titànide;
cal no confondre-la amb l’oceànida, la mare d’Aquil·leu); però Faetont dubtava
d’aquesta paternitat, i un dia va exigir al seu pare que li’n donés una prova
fefaent. Apol·lo, precipitadament, li va jurar per les aigües de l’Èstix que li
donaria la prova que volgués. Com és sabut, els juraments que els déus feien
per l’aigua de l’Èstix eren d’obligat compliment. Faetont li va demanar poder
conduir el carro del sol, que Febos, cada dia a l’albada, treia a passejar pel
cel, de llevant a ponent.
Apol·lo es va horroritzar i va
provar de mil maneres de dissuadir-l’en, però Faetont es va mantenir ferm en la
seva decisió. De manera que Apol·lo li va fer portar el seu carro, obra de
Vulcà (el cèrcol de les rodes, l’eix i el timó eren d’or, els eixos de plata,
el jou dels cavalls ornat de pedres precioses) i els quatre cavalls divins,
Pirois, Eous, Etó i Flegont, que vomitaven foc, i que les Hores van junyir.
Apol·lo encara va provar de convèncer Faetont dient-li que la seva angoixa ja era
una prova evident de paternitat; però davant la determinació del jove li va
donar tots els consells necessaris: anar sempre de dret, no pujar gaire amunt
al cel ni baixar gaire avall a la terra, no agullonar els cavalls i tenir
fermes les regnes.
Ja era l’albada; Tetis, l’àvia
de Faetont, va obrir la porta del cel i els cavalls van emprendre el vol. El
jove va admirar la visió de la terra des de l’aire, però aviat la fortuna se li
va girar. No sabia dominar les regnes i els cavalls es desviaren de llur curs i
s’enlairaren cap al cel, incendiant les constel·lacions del Serpent i el Bover
i l’Escorpí, que l’amenaçà amb el seu fibló. Faetont, esverat, afluixà les regnes,
i els cavalls, desfermats, s’abraonaren cap a la terra. Cremaren boscos i
pastures, ciutats i muntanyes: l’Etna, el Caucas, els Alps i els Apenins. El
carro mateix s’incendià, i al seu pas evaporava els rius: el Xantos, el Ganges,
l’Eufrates, el Rin, el Roine i el Po, i fins el Nil s’enretirà cap a les seves
fonts. També els mars perdien nivell, i a les Cíclades van aparèixer illes
noves; fins Neptú va haver d’amagar-se al més pregon dels oceans. La terra
s’esquerdà, i l’Hades va sortir a la llum del dia. Llavors Tellus, la deessa de
la terra (la Gea dels grecs), invocà Júpiter i li demanà que salvés el que del
món quedava; Júpiter envià el seu llamp i va abatre Faetont i el carro, mentre
els cavalls, alliberats, s’enfugien pel cel.
El dissortat Faetont, mort i
recremat, va caure a la vora del riu Erídan –alguns l’identifiquen amb el Po–,
on les Nàiades d’Hespèria –Itàlia, en aquest cas– el varen enterrar i li posaren
una làpida. La seva mare, Clímene, i les seves germanes, les Helíades, el cercaven
pertot; quan van trobar la seva tomba, les germanes ploraven i planyien
Faetont; fins que es van adonar que les cames se’ls arrelaven a la terra i els
braços se’ls tornaven branques que treien fulles. S’havien transformat en pollancres.
Clímene, desesperada, volent-les retenir, els estirava els braços; d’allà on
les branques es trencaren en va sortir, no pas sang, sinó reïna, que en
solidificar-se esdevingué ambre.
Tast
de text
Vet ací el moment de la caiguda
de Faetont, ja mort, al riu Erídan (II:319-328):
At Phaethon rutilos flamma populante capillos
volvitur in praeceps longoque per aera tractu
fertur, ut interdum de caelo stella sereno
etsi non cecidit, potuit cecidisse videri.
quem procul a patria diverso maximus orbe
excipit Eridanus fumantiaque abluit ora.
Naides Hesperiae trifida fumantia flamma
corpora dant tumulo, signant quoque carmine saxum:
hic : sitvs : est :
phaethon : cvrrvs : avriga :
paterni qvem : si :
non : tenvit : magnis : tamen : excidit : avsis
Versió lliure meva:
Llavors Faetont, amb els cabells
encesos de flames que abrusen,
es precipita en picat, i per
l’aire una llarga fumera
deixa, com quan de vegades al
cel serè hi ha una estrella
que, malgrat que no cau,
semblaria ben bé que pot caure.
El qual, molt lluny de la
pàtria, a l’altre confí de la terra,
a l’Erídan caigué, fumejant, i el
riu va rentar-li la cara.
Les Nàiades d’Hespèria al seu
cos van donar sepultura,
de triple flama cremat, i a la
roca aquests versos gravaren:
“Reposa aquí Faetont, qui del carro
patern fou l’auriga:
si no el va poder dominar,
almenys amb audàcia va caure.”
Imatge (Wikimedia Commons): Jan
Carel Van Eyck, ‘La caiguda de Faetont’, oli obre tela (1636), Museo del Prado,
Madrid.
Llibertat, amnistia, autodeterminació.

Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.