Delfos

Delfos
Temple d'Apol·lo a Delfos. Foto meva (2008)

dijous, 15 d’abril del 2021

Verlaine - La lune blanche


Paul Verlaine (1844-1896)
La lune blanche
 
La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...
Ô bien aimée.
 
L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...
Rêvons, c'est l'heure.
 
Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...
C'est l'heure exquise.  
 
[La bonne chanson, 1870]
 
         La lluna blanca
 
La lluna blanca
pel bosc llueix;
de cada branca
una veu creix
per la brancada...
Oh, estimada.
 
L’estany perfila, 
mirall pregon,
la silueta
del salze fosc 
on el vent plora...
Del somni és l’hora.
 
La vasta i tendra
pau de la ment 
es vol desprendre   
del firmament,   
pel sol tenyida...  
L’hora exquisida. 
 

Maldestra versió meva d’aquest poemet verlainià; vet ací una traducció, també meva, més literal en prosa:
 
La lluna blanca llueix dintre els boscos; de cada branca en surt una veu sota les fulles... Oh, benamada. / L’estany reflecteix, mirall profund, la silueta del salze negre on el vent plora... Somniem, és l’hora. / Un vast i tendre apaivagament sembla davallar del firmament que l’astre irisa... És l’hora exquisida.
 
Entre 1892 i 1898, el compositor Gabriel Fauré va musicar aquest i altres poemes de La bonne chanson per a veu i piano.

Imatges (Wikimdia Commons): Fredéric Bazille, Retrat de Paul Verlaine, oli sobre tela (1867), Galerie Chichio Haller, Zuric; Janus La Cour, Nit de lluna plena amb el riu vora el mar, oli sobre tela (1892), Aarhus Radjus, Dinamarca.

Amnistia i llibertat. 

1 comentari:

  1. De Fauré en conec la Pavana, és deliciosa. La bonne chanson l'he escoltat una mica, no m'agrada tant. El poema és molt senzill, parla de la lluna que sempre fa poesia... el millor la pintura que has posat!

    ResponElimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.