Ramon Carreté (1951)
Fíbula de Præneste
Mànios, cofoi, remata la sivella,
digna, al seu lluc, dels dits d’un déu traçut;
i els noms a humana escarpra que hi cisella
diran al món que és d’home la
virtut.
Igual al rancallós potser es somnia,
l’artífex d’un adreç de pixarrí?
No discerneix què n’és bijuteria
i què tresor naixent sota el
burí?
Orífex forjador d’aquesta fibla,
són, el teu art i el teu orgull, divins:
l’un ens fornia, esplèndid, l’imperdible;
l’altre ens llegà la llengua
dels llatins.
S’han escolat els segles: a esventar-la!
Sacseja el son del rovell i el verdet!
Vell ferregot humil, vetlla’ns la parla,
guarda’ns els mots, endreçadors del dret!
[De ‘Hibris’ (1991), reeditat ara a ‘Vora
el pedrís del trull’ (2019)]
Imatge (Wikimedia Commons): Fíbula de
Præneste, al Museo Preistorico Etnografico Luigi Pigorini, Roma. És un fermall
d’or del segle VII aC, on es troba la que ha estat considerada primera
inscripció en llengua llatina –tot i que hi ha qui ho discuteix. El text, en
llatí molt arcaic i escrit encara de dreta a esquerra, diu: “Mànios m’ha fet
per a Numeri”. L’autor de la joia hi fa constar el seu nom al costat del de la
persona per a qui la va fer, i que potser la hi devia encarregar. És una mostra
antiquíssima de l’orgull de l’artista per la seva obra d’art; però, sense
adonar-se’n, aquest tal Mànios també inaugurava humilment l’art de posar per
escrit una llengua que donaria, segles després, veritables monuments literaris.
Sense saber-ho, l’orfebre era doblement creador, i la seva autèntica joia no
era la sivella sinó la inscripció. El “rancallós” es refereix a Hefest, o
Vulcà, el déu coix artífex d’armes i objectes metàl·lics, com les armadures i
els escuts d’Aquil·les o d’Enees.
Llibertat, amnistia i
autodeterminació.

"guarda’ns els mots", com fa la poesia, el teu poema, de fet.
ResponEliminaJa he comprat el teu llibre, però m'ajuda de llegir-te en el teu blog, perquè es nota molt que ets doctor en Filologia!
Gràcies, Helena, em reconfortes. En alguns dels meus versos, la filologia sí que hi treu el nas: en el lèxic trobadoresc o en al·lusions més o menys subtils (o, de vegades, etzibades pel broc gros) a referents literaris diversos. Però al darrere sempre hi soc jo, i la meva circumstància, l'avui d'aquí, de la nostra terra i de la nostra parla, i de gent que aprecio. Tu ves escrivint, que la poesia és un gran bàlsam.
Elimina