Paul Verlaine (1844-1896)
Sappho
Furieuse,
les yeux caves et les seins roides,
Sappho, que la langueur de son désir irrite,
Comme une louve court le long des grèves froides,
Sappho, que la langueur de son désir irrite,
Comme une louve court le long des grèves froides,
Elle songe à
Phaon, oublieuse du Rite,
Et, voyant à
ce point ses larmes dédaignées,
Arrache ses cheveux immenses par poignées ;
Arrache ses cheveux immenses par poignées ;
Puis elle
évoque, en des remords sans accalmies,
Ces temps où rayonnait, pure, la jeune gloire
De ses amours chantés en vers que la mémoire
De l’âme va redire aux vierges endormies :
Ces temps où rayonnait, pure, la jeune gloire
De ses amours chantés en vers que la mémoire
De l’âme va redire aux vierges endormies :
Et voilà
qu’elle abat ses paupières blêmies
Et saute dans la mer où l’appelle la Moire, –
Tandis qu’au ciel éclate, incendiant l’eau noire,
La pâle Séléné qui venge les Amies.
Et saute dans la mer où l’appelle la Moire, –
Tandis qu’au ciel éclate, incendiant l’eau noire,
La pâle Séléné qui venge les Amies.
[De ‘Parallèlement’,
1889]
Safo
Furiosa, amb
els ulls balmats i els pits erectes,
Safo, a qui
el llanguiment dels seus desigs irrita,
corre com
una lloba al llarg de platges fredes.
Somia amb Faó,
ja oblidada del Ritu,
i, veient-se
en tal punt menystingudes les llàgrimes,
la llarga
cabellera amb les ungles s’arrenca;
i amb recances,
després, que no calmen, evoca
els temps on
resplendia, pura, la jove glòria
dels seus amors
cantats en vers, que la memòria
de l’ànima
durà a les verges adormides :
i vet ací
que abat les lívides parpelles
i es llança
dintre el mar, on la Moira la crida...
Mentre que
al cel esclata, encenent l’aigua negra,
la pàl·lida
Selene, que venja les Amigues.
Versió molt
lliure meva d’aquest conegut “sonet invers” de Verlaine, que ja havia publicat
en una revista el 1867, tot i que no va aplegar en volum fins al 1889. Hi
tracta la llegenda de la mort de la poetessa Safo de Lesbos, que suposadament s’hauria
suïcidat llançant-se al mar des d’un promontori de l’illa de Lèucada, en veure’s
refusada pel jove Faó, de qui ella s’hauria enamorat bojament. Verlaine diu
que, amb aquest enamorament, Safo s’hauria oblidat del “Ritu”, en referència
als no menys llegendaris ritus d’iniciació lèsbics que ella suposadament hauria
liderat a la seva acadèmia de Mitilene (on, de fet, es venerava Afrodita i es
cultivava la poesia, la música i la dansa). El poeta fa que Safo recordi els
versos gloriosos en què hauria cantat el seus amors; uns cants que perduraran
en la memòria de les seves deixebles, les “verges adormides”, a les quals hauria
estat infidel en enamorar-se d’un home. Selene (la lluna) venja les amigues traïdes,
mentre la Moira (el Destí) empeny la poetessa al seu tràgic final. En realitat,
Safo va morir de vella, casada i amb fills.
Imatges (Wikimedia Commons):
- Retrat de Paul Verlaine, per Otto Wegener. Fotografia en placa de vidre, 1893.
- Miquel
Carbonell i Selva (1854-1896): ‘Safo a Lèucada’, oli sobre tela (1891), Museo
del Prado, Madrid. Una obra d’aquest pintor i poeta de Molins de Rei,
contemporani de Verlaine, que tracta del mateix mite de la mort de Safo.
Llibertat per
als presos polítics, els exiliats i els processats.


Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada
El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.