Michelangelo - Se'l foco al tutto nuoce
Michelangelo Buonarroti (1475-1564)
Se’l foco al tutto nuoce
Se ’l foco al tutto nuoce,
e me arde e non cuoce,
non è mia molta, né sua men virtute,
ch’io sol truovi salute,
qual salamandra, là dove altri muore;
né so chi in pace a tal martir m’ha volto.
Da te medesma il volto,
da me medesmo il core
fatto non fu, né sciolto
da noi fia mai il mio amore:
più alto è quel Signore,
che ne’ tu’ occhi la mia vita ha posta.
S’io t’amo, e non ti costa,
perdona a me, com’io a tanta noia
che fuor di chi m’uccide vuol ch’io muoia.
Madrigal 13 del Canzoniere en l’edició de Maria Chiara Tarsi, 122 en l’edició de
Girardi. Versió meva lliure:
Si el foc tot ho devasta
i a mi em crema i no em gasta,
no més de mi ni menys d’ell és
virtut
que trobi jo salut,
com salamandra, allà on tot altre
hi mor;
no sé qui en pau m’ha dut al
turment vostre.
Ni vós mateixa el rostre,
ni jo el cor, no els hem fet;
i així tampoc desfet
mai de nosaltres sigui el meu amor:
més fort és el senyor
que en vostres ulls ma vida duu a
la posta.
Si us estimo, i no us costa,
vulgueu-me perdonar, com jo al desori
que lluny de qui m’occeix vol que
jo mori.
Si l’entenc bé, el madrigal parla de la consistència del
lligam de l’amor i la passió, representats amb la metàfora del foc. El foc ho
destrueix tot, però no destrueix el meu cor, que sobreviu com la salamandra
(que els bestiaris antics deien que no moria); i això no és mèrit meu ni
demèrit de la flama, sinó d’Amor, que m’envia aquest turment inacabable. Ni tu,
estimada, vares fer el teu rostre tan bell, ni jo vaig fer el meu cor tan
enamoradís, i per això el lligam que uneix el meu cor als teus ulls no pot ser
deslligat per ningú. El poderós senyor que ho regeix tot plegat, Amor, és qui
ha posat la meva vida en els teus ulls; per tant, estimada, tingues pietat de
mi, així com jo perdono aquest tirà que fa que, paradoxalment, jo mori d’amor
si m’allunyo del teu rostre, que és tanmateix qui em mata quan el miro. Miquel
Àngel era genial com a arquitecte, pintor i escultor, però també com a poeta.
Imatge (Vikimedia Commons): Al·legoria de l’Aurora, marbre
(1524-27) a la tomba de Lorenzo de’ Medici, duca di Nemours: Cappelle Medicee,
Sagrestia Nuova della Basilica di San Lorenzo, Florència.
Amnistia i llibertat.
Genial ho és la teva interpretació!
ResponEliminaGràcies! Però la interpretació es basa en bona part en els comentaris de Maria Chiara Tarsi a l'edició del 'Canzoniere' que faig servir. També en la meva pròpia lectura, és clar, que és la que ha guiat la meva adaptació (òbviament millorable, i en alguns llocs traïdora, és clar, però que en conjunt em sembla perdonable).
Elimina