Arquíloc de Paros (segle VII aC)
ἀσπίδι μὲν Σαΐων τις ἀγάλλεται, ἣν παρὰ θάμνωι
ἔντος ἀμώμητον κάλλιπον οὐκ ἐθέλων,
αὐτὸς δ᾽ ἐξέφυγον θανάτου τέλος. ἀσπὶς ἐκείνη
ἐρρέτω· ἐξαῦτις κτήσομαι οὐ κακίω.
sense voler l’he llençat –i era tan bo!– entre uns matolls;
Jo, tanmateix, m’he salvat, i és això, i no l’escut, el que compta;
un altre ja en trobaré que sigui igual o millor.
εἰμὶ δ΄ ἐγὼ θεράπων μὲν Ἐνυαλίοιο ἄνακτος
καὶ Μουσέων ἐρατὸν δῶρον ἐπιστάμενος. [...]
ἐν δορὶ μέν μοι μᾶζα μεμαγμένη, ἐν δορὶ δ᾽ οἶνος
Ἰσμαρικός, πίνω δ᾽ ἐν δορὶ κεκλιμένος.
Ἰσμαρικός, πίνω δ᾽ ἐν δορὶ κεκλιμένος.
però també de les Muses domino el do generós. [...]
Guanyo amb la llança el meu pa i hi guanyo també de l’Ismaros
el got de vi, que, en la llança tot recolzant-me, ara em bec.
ἀναδύεο· μένων δ’ ἀλέξεο προσβαλὼν ἐναντίον
στέρνον, ἐνδόκοισιν ἐχθρῶν πλησίον κατασταθεὶς
ἀσϕαλέως· καὶ μήτε νικέων ἀμϕάδην ἀγάλλεο,
μηδὲ νικηθεὶς ἐν οἴκῳ καταπεσὼν ὀδύρεο,
ἀλλὰ χαρτοῖσίν τε χαῖρε καὶ κακοῖσιν ἀσχάλα
μὴ λίην, γίνωσκε δ’ οἷος ῥυσμὸς ἀνθρώπους ἔχει.
aixeca’t, planta-hi cara i oposa’t fermament
als durs paranys de l’enemic. I si te’n surts
airós, cor meu, no te’n gloriïs pas; i si ets vençut,
no t’entretinguis amb el plany, i alça’t de nou.
No deixis que el teu ànim s’exalti en els triomfs
ni que resti abatut sota el primer entrebanc.
Recorda que a la vida s’alternen béns i mals.
L’original, de fet, és més estoic que no pas la meva versió, en el sentit de no alegrar-se gaire de les victòries ni amoïnar-se molt per les derrotes; la idea de tornar-se a aixecar de pressa hi és, en tot cas, implícita.
οὐδ᾽ εἶλέ πώ με ζῆλος οὐδ᾽ ἀγαίομαι
θεῶν ἔργα, μεγάλης δ᾽ οὐκ ἐρέω τυραννίδος·
ἀπόπροθεν γάρ ἐστιν ὀφθαλμῶν ἐμῶν.
ni em mou a gelosia l’esplendor dels déus,
ni aspiro a posseir la glòria dels tirans:
en res de tot això s’enaigüen els meus ulls.
xarrupa la cervesa, tu, cota, t’hi escarrasses.

M'agrada com ho deia Kipling: "si pots enfrontar-te al Triomf i a la Catàstrofe/
ResponEliminai tractar igual aquests dos impostors".