William Shakespeare (1564-1616)
Venus & Adonis (fragment)
'O, where am I?' quoth
she, 'in earth or heaven,
Or in the ocean drench'd, or in the fire?
What hour is this? or morn or weary even?
Do I delight to die, or life desire?
But now I lived, and life was death's annoy;
But now I died, and death was lively joy.
Or in the ocean drench'd, or in the fire?
What hour is this? or morn or weary even?
Do I delight to die, or life desire?
But now I lived, and life was death's annoy;
But now I died, and death was lively joy.
'O, thou didst kill me: kill me once again:
Thy eyes' shrewd tutor, that hard heart of thine,
Hath taught them scornful tricks and such disdain
That they have murder'd this poor heart of mine;
And these mine eyes, true leaders to their queen,
But for thy piteous lips no more had seen.
'Long may they kiss each other, for this cure!
O, never let their crimson liveries wear!
And as they last, their verdure still endure,
To drive infection from the dangerous year!
That the star-gazers, having writ on death,
May say, the plague is banish'd by thy breath.
(vv. 493-510)
* * *
On sóc? —diu Venus— Sóc al cel o en terra,
al fons de l’oceà o en foc encesa?
Quina hora és? El matí, o la tarda incerta?
Cerco la mort o bé desitjo viure?
Fa poc vivia, i en mortal angoixa;
ara, morint, la mort m’és joia viva.
Oh tu, que m’has matat: torna a matar-me;
el mestre dels teus ulls, ton cor duríssim,
els ha ensenyat mirades desdenyoses
que aquest pobre cor meu assassinaven;
i els meus ulls, fidels guies de sa reina,
no haurien vist la llum sense els teus llavis.
Que puguin ells besar-me, en recompensa!
Que llur color vermell no s’esvaeixi!
Que mentre visquin llur frescor perduri
i d’aquest any de risc la plaga allunyi!
Perquè els astròlegs, que les morts predeien,
puguin dir que el teu bes vencé la pesta.


Jo he llegit tot el llibre (aquest cop t'atrapo!), tot i que no el recordo massa, hi ha uns passatges que sí que retinc: "l'amor "serà massa exultant o massa miserable", "al ric,/ l'empobrirà i al pobre, li donarà tresors", l'amor "serà indulgent un dia, i l'altre, massa dur". Gran Shakespeare, com sempre.
ResponEliminaShakespeare és enorme. Suposo que 'Venus i Adonis' l'has llegit en la versió de Joan Sellent. Has llegit els 'Sonnets'? N'hi ha diverses versions, les millors, per a mi, la de Salvador Oliva i la de Gerard Vergés. Són una meravella.
Elimina