Delfos

Delfos
Temple d'Apol·lo a Delfos. Foto meva (2008)

dilluns, 28 de juny del 2021

Anònim - Ego sum abbas


Anònim (segles XI-XIII)
Ego sum abbas
 
Ego sum abbas Cucaniensis
et consilium meum est cum bibulis
et in secta Decii voluntas mea est
et qui mane me quesierit in taberna,
post vesperam nudus egredietur,
et sic denudatus veste clamabit:
Wafna, wafna!
quid fecisti, sors turpissima?
Nostre vite gaudia
abstulisti omnia!
Ha, ha!
 
                   [De Carmina Burana, 222]
 
Jo sóc l’abat de Cucanya
i el meu capítol és amb els beverris,
i amb la secta dels daus hi tinc la voluntat;
i qui em busqui al matí a la taverna,
a les vespres en sortirà nu,
i despullat dels vestits cridarà:
«Ai las, ai las!
Què m’has fet, sort malastruga?
Els plaers de la meva vida,
tots, me’ls has arrabassats!»
Ha, ha!
 

Versió lliure meva. No tinc a mà la versió dels Carmina de Joan Petit (Quaderns Crema, 1989); a la xarxa se’n pot trobar una bona versió catalana i castellana de Josep Garcia Illa, així com altres en castellà i anglès, com la de Gavin Betts. “La Cucanya” seria un país paradisíac imaginari, semblant a l’Arcàdia o a la mítica terra de Xauxa, però amb més disbauxa, i excuseu-me el fàcil rodolí. Tradueixo l’original secta Decii (secta de l’emperador Deci) per “secta dels daus” fent un joc de paraules que segurament ja devia ser a l’original (en llatí, el dau era alea, tessera o taxillus, però en llatí medieval, a través del francès , en deien decius, plural decii; la versió anglesa de G. Betts anota que aquesta era una expressió goliardesca per referir-se als jugadors). Tot i que la majoria dels Carmina són en llatí medieval, n’hi ha també que contenen expressions en alt alemany antic i en arpità o francoprovençal, i frases populars; Wafna seria una interjecció popular alemanya, que hom ha traslladat en anglès per Woe!, en castellà per ¡Ay de mí! (també per bruto o mierda [de vaca]) i en català per Ai, las!, o bé s’ha mantingut l’expressió original.


Imatges (Wikimedia Commons): Monjo bevent vi de la bota, caplletra de Li livres dou Santé, d’Aldobrandino di Siena, còdex del segle XIII, British Library, Londres; jugadors de daus, miniatura del còdex dels Carmina Burana; el text del poema Ego sum abbas al còdex dels Carmina Burana.

Amnistia per a tots els exiliats, processats i represaliats. Llibertat i autodeterminació.  

2 comentaris:

  1. Carmina burana és una composició molt famosa, oi? En sembla que jo la cantava a la coral on vaig cantar un temps.

    ResponElimina
    Respostes
    1. És un recull medieval de poemes goliàrdics en llatí, dels segles XII i XIII; en total hi ha uns 300 poemes. L'any 1937, Carl Orff en va seleccionar 25 per fer la seva cèlebre cantata, i moltes de les edicions es limiten a recollir aquests 25 poemes, però n'hi ha molts més.

      Elimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.