Delfos

Delfos
Temple d'Apol·lo a Delfos. Foto meva (2008)

dissabte, 28 de novembre del 2020

Les balades del Decameró. Jornada quarta



Giovanni Boccaccio (1313-1375)
Decameró, Jornada IV
 
Lagrimando dimostro
quanto si dolga con ragione il core
d'esser tradito sotto fede, Amore.
 
Amore, allora che primieramente
ponesti in lui colei per cui sospiro
      senza sperar salute,
sì piena la mostrasti di virtute,
che lieve reputava ogni martiro
      che per te nella mente,
      ch'è rimasa dolente,
fosse venuto; ma il mio errore
ora conosco, e non senza dolore.
 
Fatto m'ha conoscente dello 'nganno
vedermi abbandonato da colei
      in cui sola sperava;
ch'allora ch'io più esser mi pensava
nella sua grazia e servidore a lei,
      senza mirare al danno
      del mio futuro affanno,
m'accorsi lei aver l'altrui valore
dentro raccolto e me cacciato fore.
 
Com'io conobbi me di fuor cacciato,
nacque nel core un pianto doloroso,
      che ancor vi dimora:
e spesso maladico il giorno e l'ora
che pria m'apparve il suo viso amoroso
      d'alta biltate ornato
      e più che mai infiammato!
La fede mia, la speranza e l'ardore
va bestemmiando l'anima che more.
 
Quanto 'l mio duol senza conforto sia,
signor, tu 'l puoi sentir, tanto ti chiamo
      con dolorosa voce:
e dicoti che tanto e sì mi cuoce,
che per minor martir la morte bramo.
      Venga dunque, e la mia
      vita crudele e ria
termini col suo colpo, e 'l mio furore,
ch'ove ch'io vada il sentirò minore.
 
Nulla altra via, niuno altro conforto
mi resta più che morte alla mia doglia.
      Dallami dunque omai,
pon fine, Amor, con essa alli miei guai,
e 'l cor di vita sì misera spoglia.
      Deh fallo, poi ch'a torto
      m'è gioi tolta e diporto.
Fa costei lieta, morend'io, signore,
come l'hai fatta di nuovo amadore.
 
Ballata mia, se alcun non t'appara
io non men curo, per ciò che nessuno,
      com'io, ti può cantare.
Una fatica sola ti vo'dare:
che tu ritruovi Amore, e a lui solo uno
      quanto mi sia discara
      la trista vita amara
dimostri appien, pregandol che 'n migliore
porto ne ponga per lo suo onore.
 
Versió lliure meva:
 
Llagrimejant demostro
com i amb quanta raó se’n dol el cor
quan la fe li és traïda, ai Amor.
 
Amor, a l’hora en què primerament
vas posar en la beutat per qui sospiro
      sense esperar salut,
tan plena la mostrares de virtut
que jo he tingut per lleu tot el martiri
      que per tu, dins la ment
      que ha romàs en turment,
m’hagi vingut; però el meu gran error
ara el conec, no pas sense dolor.
 
M’ha fet coneixedor del meu engany
el fet de veure’m bandejat d’aquella
      en qui sols esperava;
que, a l’hora que jo més estar em pensava
en gràcia seva i bon servidor d’ella,
      sense pensar en el dany
      del meu futur afany,
vaig veure que ella a un altre més valor
donava, i jo perdia el seu favor.
 
Quan em vaig veure lluny d’ella expulsat,
em vingué al cor un plany molt dolorós,
      que encara s’hi demora:
i sovint maleeixo el jorn i l’hora
que vaig conèixer el seu rostre amorós
      d'alta bellesa ornat
      i com mai arborat!
La meva fe, l’esperança i l'ardor
va bescantant-me l’ànima que es mor.
 
Quan el meu dol sense conhort et crida,
senyor, tu el pots sentir, de tant que clamo
      amb dolorosa veu:
i et dic que tant em dol pagar aquest preu,  
que un martiri menor la mort proclamo.
      Vingui, doncs, i ma vida 
      tan cruel i afligida
fineixi amb el seu cop, i el meu furor,
car, vagi on vagi, em semblarà menor.
 
Cap altra vida i cap altre conhort
no em resta al meu dolor, sinó la mort.
      Dona-me-la, doncs, ja:
posa fi, Amor, amb ella al meu penar,
i tan mísera vida pren-me al cor.
      Sí, fes-ho, ara que a tort
      m’ha estat presa la sort.
Fes-la feliç veient-me mort, senyor,
com la n’has feta amb son nou amador.
 
Balada meva, si ningú t’empara
no em sorprèn, car no hi ha ningú com jo
      que et pugui així cantar. 
Un feina tan sols et vull donar:
que retrobis l’Amor i, de debò,   
      el dol que m’aclapara
      la vida i m’apesara,   
li mostris, i li preguis que a un millor
port m’encamini, pel seu honor.
 

Balada que canta Filòstrat, la més llarga de totes deu. M’hi he pres manta llibertat per forçar rimes maldestres i aproximar-me a l’esquema mètric en la mesura que m’ha estat possible, a costa de trair l’original.
 
La quarta jornada la regeix també Filòstrat (nom que potser voldria dir “vençut per l’amor”), i el tema comú són les històries tristes d’amor que acaben tràgicament. Entre les quals en destaco la cinquena, el conegut conte d’Elisabetta, l’enamorada de Lorenzo, a qui els germans d’ella assassinen i enterren. La jove ho descobreix, recupera el cap del seu amant i el posa en un test on planta alfàbrega, que rega amb les seves llàgrimes. En parlarem també en estudiar les singularitats de la versió catalana medieval. I també la novel·la novena, en què es relata el conte del “cor menjat”, en què un noble gelós mata el conegut trobador occità Guillem de Cabestany,  que era l’amant de la seva esposa, i fa servir el seu cor a la dama, que se’l menja; després, quan el marit li revela la veritat, ella es llença per la finestra del castell. Una llegenda que ja es troba citada en les vides dels cançoners medievals que recullen l’obra de Guillem de Cabestany.
 
Imatges (Wikimedia Commons): John Everett Millais: Isabella (Elisabetta amb els seus germans), oli sobre tela (1849), Walker Art Gallery, Liverpool; Joseph Severn, Isabella and the pot of basil, oli sobre tela (1877), Guildhall Art Gallery, Londres.
 
Amnistia i llibertat.


2 comentaris:

  1. Que fort això del cor! Eren molt bèsties a l'Edat Mitjana! I això de l'alfàbrega déu n'hi do!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sí que devien ser-ho, de bèsties, però no tan sols a l'Edat Mitjana, sinó abans i fins al segle XXI hi ha casos esgarrifosos de crueltat. De fet, el canibalisme ja el trobem a la mitologia grega amb Atreu fent menjar al seu germà Tiestes els fills d'aquest (Sèneca en té una tragèdia); o Tàntal, servint el seu fill Pèlops a Zeus (que el ressuscita i en recompon els membres). El mateix cronos (Saturn) es menjava els seus fills. I Procne, per venjar la seva germana Filomela, violada pel marit de Procne, mata el seu propi fill i li fa menjar al seu home... (Hi al·ludeix, de passada, T.S. Eliot a 'The Waste Land'). Vaja, que el tema, de tan esfereïdor, devia agradar a la gent! I el conte d'Elisabetta amb la torreta d'alfàbrega (Pasolini el va incloure en la selecció del seu Decameró) també va tenir gran acceptació i va deixar testimonis en la pintura durant segles. Per sort, la majoria de contes del Decameró són alegres i divertits, però també n'hi ha de tristos i alguns que revelen comportaments indignants (que llavors devien estar assimilats com a "normals").

      Elimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.