André
Chénier
(1762-1794)
Invocation
a la poésie
Nymphe tendre et vermeille, ô jeune
Poésie !
Quel bois est aujourd'hui ta retraite choisie ?
Quelles fleurs, près d'une onde où s'égarent tes pas,
Se courbent mollement sous tes pieds délicats ?
Où te faut-il chercher ? Vois la saison nouvelle :
Sur son visage blanc quelle pourpre étincelle !
L'hirondelle a chanté ; Zéphir est de retour :
Il revient en dansant ; il ramène l'amour,
L'ombre, les prés, les fleurs. C'est sa douce famille,
Et Jupiter se plaît à contempler sa fille,
Cette terre où partout, sous tes doigts gracieux,
S'empressent de germer des vers mélodieux.
La fleuve qui s'étend dans les vallons humides
Roule pour toi des vers doux, sonores, liquides.
Des vers, s'ouvrant en foule aux regards du soleil,
Sont ce peuple de fleurs au calice vermeil.
Et les monts, en torrents qui blanchissent leurs cimes,
Lancent des vers brillants dans le fond des abîmes.
Quel bois est aujourd'hui ta retraite choisie ?
Quelles fleurs, près d'une onde où s'égarent tes pas,
Se courbent mollement sous tes pieds délicats ?
Où te faut-il chercher ? Vois la saison nouvelle :
Sur son visage blanc quelle pourpre étincelle !
L'hirondelle a chanté ; Zéphir est de retour :
Il revient en dansant ; il ramène l'amour,
L'ombre, les prés, les fleurs. C'est sa douce famille,
Et Jupiter se plaît à contempler sa fille,
Cette terre où partout, sous tes doigts gracieux,
S'empressent de germer des vers mélodieux.
La fleuve qui s'étend dans les vallons humides
Roule pour toi des vers doux, sonores, liquides.
Des vers, s'ouvrant en foule aux regards du soleil,
Sont ce peuple de fleurs au calice vermeil.
Et les monts, en torrents qui blanchissent leurs cimes,
Lancent des vers brillants dans le fond des abîmes.
[De Bucoliques, XXXV.
1785-1787]
Invocació
a la poesia
Nimfa tendra i vermella, oh jove
Poesia!
Quin bosc el teu retir t’escull en aquest dia?
Quines flors, prop de l’ona on es perd el teu pas,
s'ajupen suaument als teus peus delicats?
On et podré trobar? Mira, ja és primavera:
sobre el rostre ahir blanc, la porpra s’arrecera.
L'oreneta ha cantat; i el zèfir, que s’atansa,
Quin bosc el teu retir t’escull en aquest dia?
Quines flors, prop de l’ona on es perd el teu pas,
s'ajupen suaument als teus peus delicats?
On et podré trobar? Mira, ja és primavera:
sobre el rostre ahir blanc, la porpra s’arrecera.
L'oreneta ha cantat; i el zèfir, que s’atansa,
fa renéixer l’amor al ritme de
sa dansa,
i l’ombra, els prats, les flors, que són familiars seus.
Tot contemplant la terra, són feliços els déus;
aquesta terra en què, pels teus dits generosos,
i l’ombra, els prats, les flors, que són familiars seus.
Tot contemplant la terra, són feliços els déus;
aquesta terra en què, pels teus dits generosos,
s’afanyen a granar tants versos preciosos.
També el riu que s’escola per les humides valls
et porta versos líquids, dolços sons de cristall.
També el riu que s’escola per les humides valls
et porta versos líquids, dolços sons de cristall.
Uns versos que s’aboquen als ulls
del sol, llampants
com un poble de flors de colors esclatants.
I en torrents, les muntanyes que blanquegen pels cims
llancen versos brillants al pregon dels abims.
com un poble de flors de colors esclatants.
I en torrents, les muntanyes que blanquegen pels cims
llancen versos brillants al pregon dels abims.
[Adaptació lliure de
R.C.]
André Chénier va ser un poeta
il·lustrat francès del Segle de les Llums, víctima del Terror. Va néixer a
Constantinoble de pare francès (era el cònsol de França a la capital otomana) i
mare grega. Als 3 anys va anar a viure a França. Als 22 anys va viatjar a Roma,
Nàpols i Pompeia, on va quedar entusiasmat per l’art clàssic. El 1787 se’n va
anar a Londres, com a secretari de l’ambaixador francès. El 1790, ja en plena
Revolució, però encara sota una monarquia constitucional, va tornar a França
per ajuntar-se amb els revoltats. Greu error. Tot i simpatitzar amb les idees
revolucionàries, quan el 1792 la situació es va radicalitzar amb la Convenció
republicana, es va mostrar contrari a la violència indiscriminada que els
jacobins van desencadenar; i va defensar per escrit l’indult per al rei Lluís
XVI. Tan valent com imprudent, va deixar constància de les seves idees en
nombrosos articles periodístics, i fins i tot va escriure una oda en memòria de
Charlotte Corday, la noia que va assassinar Marat a la banyera. En
el poema es referia al dictador mort amb aquest alexandrí: «un scélerat de
moins rampe dans cette fange» (un malvat menys s’arrossega per aquest
fang). Detingut per la sospita d’haver ajudat una aristòcrata a fugir, va ser
jutjat a la Conciergerie, condemnat a mort, i guillotinat el 7 de Termidor de
1794 als 31 anys, just tres dies abans de la caiguda i execució de Robespierre:
també en això va tenir mala sort.
André Chénier va fer poemes
bucòlics, odes, himnes, elegies, iambes i epístoles; i somiava poder escriure
un poema global que condensés tots els coneixements de l’Enciclopédie de
Diderot. Com a bon il·lustrat, seguia els models estètics del Neoclassicisme,
però els transcendia fent agosarades modificacions estructurals (distribució
irregular de les cesures, encavalcaments...) sobre la rigidesa clàssica del
vers alexandrí. El seu interès per l’art grecoromà no era, però, estrany en els
ambients il·lustrats de la seva època. Va deixar un vers famós: «sur des
pensers nouveaux faisons des vers antiques» (amb pensaments nous fem versos
antics), que em recorda el foixià «m’exalta el nou i m’enamora el vell».
Per tot això ha estat considerat a posteriori com un precursor del
Romanticisme, tot i que Charlotte Charrier el veu més aviat com un
pre-Parnassià.
Jo en tinc un llibret de Poesies
choisies, a cura de Charlotte Charrier, editat per Hatier, a Lille,
sense data (és de 1932, crec), que vaig comprar l’any 1994 en una llibreria de
vell a Annecy.
En aquest enllaç hi ha una bona
selecció de poemes de Chénier a cura de Jacques
Derocquigny, l’any 1907:
Imatge (Wikimedia Commons): André Chénier. Oli sobre tela (1795), antigament atribuït a Joseph-Benoît Suvée. Musée de Baux Arts de Carcassonne.
A totes les víctimes de la repressió, llibertat.

Està molt bé que fos "contrari a la violència indiscriminada que els jacobins van desencadenar". A mi no m'agrada gens la Revolució Francesa, no era necessari que guillotinessin a tants nobles.
ResponEliminaSobre aquesta "Invocació a la poesia": jo crec que aquesta no és en el que s'acostuma a anomenar "poètic", en aquests paisatges del poema, sinó en l'interior del poeta.
La història és com és, i tampoc la situació social sota l'Antic Règim era gaire justa. Com a poeta, Chénier era d'arrels neoclàssiques, però ja sintonitzava amb el Romanticisme naixent, com s'aprecia en aquests versos. Sí, és clar que la poesia rau a l'interior dels poetes, però els romàntics exterioritzaven lllur sensibilitat interior assimilant-la a la bellesa o la immensitat de la Natura. Ut pictura poesis...
Elimina