Delfos

Delfos
Temple d'Apol·lo a Delfos. Foto meva (2008)

dijous, 10 de desembre del 2020

Les balades del Decameró. Jornada novena

 

Giovanni Boccaccio (1313-1375)
Decameró, Jornada IX
 
Io mi son giovinetta, e volentieri
m'allegro e canto en la stagion novella,
merzé d'amore e de' dolci pensieri.
 
Io vo pe' verdi prati riguardando
i bianchi fiori e' gialli e i vermigli,
le rose in su le spini e' bianchi gigli,
e tutti quanti gli vo somigliando
al viso di colui che me amando
ha presa e terrà sempre, come quella
ch'altro non ha in disio che' suoi piaceri.
 
De' quai quand'io ne truovo alcun che sia,
al mio parer, ben simile di lui,
il colgo e bascio e parlomi con lui:
e com'io so, così l'anima mia
tututta gli apro e ciò che 'l cor disia:
quindi con altri il metto in ghirlandella
legato co' miei crin biondi e leggieri.
 
E quel piacer che di natura il fiore
agli occhi porge, quel simil mel dona
che s'io vedessi la propia persona
che m'ha accesa del suo dolce amore:
quel che mi faccia più il suo odore
esprimer nol potrei con la favella,
ma i sospir ne son testimon veri.
 
Li quai non escon già mai del mio petto,
come dell'altre donne, aspri né gravi,
ma se ne vengon fuor caldi e soavi
e al mio amor sen vanno nel conspetto:
il qual, come gli sente, a dar diletto
di sé a me si move e viene in quella
ch'i' son per dir: « Deh! vien, ch'i' non disperi. »
 
Versió lliure meva:
 
Molt joveneta soc, i de bon grat
m’alegro i canto en l’estació novella,
plena d’Amor i amb pensaments sincers. 
 
Jo vaig per prades verdes contemplant
les blanques flors, i grogues i vermelles;  
roses i espines, lliris i poncelles, 
i totes les que hi ha vaig somiant
perquè hi puc veure l’amorós galant
que m’ha pres i em tindrà tal com aquella
que sols desitja estar pels seus plaers.
 
Si mai trobo una flor que, al meu parer,
s’assembla a ell o un record seu em lleva,
la beso i acarono sense treva,  
i així com soc, els meus desigs a pler    
li expresso, obrint-li el cor franc i serè;
i amb altres flors me’n faig garlanda bella
que em lligo als cabells rossos i lleugers.
 
I el plaer natural que tota flor
porta als ulls, és igual que el que ell em dona
com si veiés la mateixa persona
que encesa em pren amb el seu dolç amor;
i el goig que em fa sentir la seva olor
no el sabria expressar, i la meravella,
però els sospirs són clars i dreturers.
 
Sospirs que mai no brollen del meu pit
aspres i greus com fan els d’altres dones, 
ans càlids i suaus, com papallones  
volant vers mon amor de dia i nit:  
el qual, en escoltar-los, entendrit,
s’atansa vers on soc i em diu: «donzella,
vine ara amb mi, no em facis patir més.»
 
Aquesta balada la canta Neífile, el nom de la qual vindria a significar "novella en l’amor”: és la més jove i tímida el grup, tot i que alegre i positiva. La reina de la novena jornada és Emília, que atorga als narradors llibertat per escollir el tema que vulguin.
 
D’aquest dia, en destaco el conte sisè –que després formarà part també del recull dels Canterbury Tales—, en què dos estudiants passen la nit en un hostal compartint cambra amb l’hostaler i la seva esposa, llur jove filla i un nadó en un bressol; un dels estudiants, a les fosques, es fica al llit de la filla de l’hostaler; l’altre estudiant es lleva per sortir a fer el riu, sempre a les fosques, s’entrebanca amb el bressol i el canvia de lloc; després es lleva la mestressa i quan torna, a les palpentes i per la posició en què troba el bressol, s’equivoca de llit i es fica al de l’altre estudiant; i el primer estudiant, en acabar de fer les feines amb la filla de l’hostaler, es fica al llit d’aquest i, pensant-se que és el seu company, li explica que ha fet l’amor amb la noia. L’hostaler, indignat, munta un sidral, però la seva dona, que s’ho estava passant bé amb l’altre hoste, el convenç que tot plegat ha estat un malson de l’estudiant, perquè afirma que ha estat ella qui ha dormit tota l’estona amb la seva filla, i la noia ho ratifica. Un altre conte divertit és el segon, on una novícia fa entrar un enamorat a la seva cel·la; d’altres monges se n’adonen i van a avisar l’abadessa; però aquesta s’ho estava muntant amb un capellà, i amb les presses, es vesteix a les fosques i es posa al cap, en comptes de la toca, els calçotets del mossèn, i se’n va, així guarnida, a escridassar la novícia, qui, en adonar-se’n, la posa en evidència davant de tot el convent; i la superiora acaba donant carta blanca a les monges perquè facin el que els plagui.
 
Imatge (Wikimedia Commons): Peter Paul Rubens, El jardí de l’Amor, oli sobre tela (1633), Museo del Prado, Madrid.

Amnistia i llibertat.

2 comentaris:

  1. Quines monges més picaresques! No n'hi ha ni un pam de net!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Dona, confio que els calçotets del mossèn sí que fossin nets... ;-)

      Elimina

El vostre comentari és pendent de moderació. Cal signar-lo amb nom i cognoms. Gràcies.