Gaspara Stampa (1523-1554)
Quando fu prima
Quando fu prima il mio signor concetto,
tutti i pianeti in ciel, tutte le stelle
gli dier le grazie, e queste doti e quelle,
perch'ei fosse tra noi solo perfetto.
tutti i pianeti in ciel, tutte le stelle
gli dier le grazie, e queste doti e quelle,
perch'ei fosse tra noi solo perfetto.
Saturno diègli altezza d'intelletto;
Giove il cercar le cose degne e belle;
Marte appo lui fece ogn'altr'uomo imbelle;
Febo gli empì di stile e senno il petto;
Giove il cercar le cose degne e belle;
Marte appo lui fece ogn'altr'uomo imbelle;
Febo gli empì di stile e senno il petto;
Vener gli dié bellezza e leggiadria;
eloquenza Mercurio; ma la Luna
lo fè gelato più ch'io non vorria.
eloquenza Mercurio; ma la Luna
lo fè gelato più ch'io non vorria.
Di queste tante e rare grazie ognuna
m'infiammò de la chiara fiamma mia,
e per agghiacciar lui restò quell'una.
m'infiammò de la chiara fiamma mia,
e per agghiacciar lui restò quell'una.
[Rime, IV]
Quan va
ser nat qui em té robat l’afecte,
els
planetes del cel i les estrelles
li van
donar dots i virtuts, d’aquelles
que el
fessin, entre tots, l’únic perfecte.
Saturn li donà llum a l’intel·lecte;
Júpiter,
l’art d’encalçar coses belles;
Mart, el
braó en els combats i querelles;
Febus l'omplí de seny i de respecte.
Venus li va atorgar la galania;
i eloqüència
Mercuri; mes la Lluna
l’ha fet
de gel, molt més que no el voldria.
De tals virtuts i gràcies, cadascuna
m’arbora
en flama ardent i em desficia;
mes la
darrera em glaça, inoportuna.
* * *
Quan va
ser concebut el meu senyor,
els
planetes del cel, tots els estels
li van dar
gràcies, dots de tota mena,
perquè entre
tots fos ell l’únic perfecte.
Saturn li va dar alçària d’intel·lecte;
Júpiter, fer coses dignes i belles;
Mart el va
fer més brau que els altres homes;
Febus li
omplí d’estil i seny el pit;
Venus li dà bellesa i galania;
eloqüència
Mercuri; mes la Lluna
el feu
glaçat, més que jo no el voldria.
De tantes rares gràcies, cada una
em va
inflamar amb la meva clara flama;
i per glaçar-lo
va restar aquella última.
Dues versions meves molt lliures i maldestres —l’una
encara més, per la pruïja forasenyada de mantenir la rima—, d’un dels més de
tres-cents poemes que ens va deixar aquesta gran poetessa renaixentista nascuda
a Pàdua de família milanesa i resident a Venècia, un esperit obert i lliure,
poc corrent en una dona de la seva època, i que dissortadament va morir molt
jove, no sense deixar-nos un llegat líric impressionant. Hi he pensat perquè
estic rellegint Els quaderns de Malte
Laurids Brigge, de Rilke, que en parla, i m’hi ha fet pensar, i ahir m’hi
vaig posar.
Imatge (Wikimedia Commons): Gravat de Gaspara Stampa, obra
de Daniel Antonio Bertoli i Felicitas Sartori (1738). Col·lecció de gravats
d’Achille Bertarelli, Castello Sforzesco, Milà.

Trobar aquella persona d'una altra galàxia està molt bé, però que ella sigui de gel, no t'estimi, no tant. Va com va.
ResponEliminaTens una cultura inexhaurible, gràcies per encomanar-me-la una mica amb el teu blog.
No dona, només llegeixo i rellegeixo, oi més ara que tinc temps. No sé si hi ha res traduït de Gaspara Stampa: si en trobessis alguna publicació, te la recomano, era una poetessa deliciosa. En tot cas, per internet es poden trobar les seves 'Rime', en italià, és clar.
Elimina